Hi all,
I haven’t posted a lesson in a while since I went to see FT Island. So the latest new Korean song from FT Island that I haven’t translated is probably “Lie” so I hope you will enjoy this lesson.
Let’s see who is introducing this song for us:
As I can’t get enough of Lee Hong Ki’s live performance, this is a live performance of “Lie” in FT Island’s Men’s stories concert earlier this year, I hope you will enjoy it.
Here is the song lyrics:
Lie 사랑이란 그말 다 알면서 또 다시 속는 그말
(Lie, the words you called love, while know it all, again those words deceived me.)
잊어준다는 말 보내준다는 말
(The words that says I will forget, the words that say I will send you away)
내가 할 수 없는 못된 말
(These mean words I cannot say)
아니 아니길 바랬는데 너는 아니길 바랬는데
(I hope it’s not like that. I hope it’s not you.)
그 흔한 사랑 넌 절대 아니기를 빌고 또 빌었는데
(I pray and pray again that you never were the common love.)
아니 아니길 바랬는데 너는 다르길 바랬는데
(I hope it’s not like that. I hope you were different.)
그 쉬운 사랑 넌 절대 아니기를 빌고 또 빌었는데
(I pray and pray again that you never were the easy love.)
(rap)
oh 영원히 타오를 줄 알았던 뜨거웠던 우리 사랑
(I knew it was going to blaze forever, our once warmed love)
우 리 손가락에 낀 반지 맞추며 서로의 사랑을 맹세한 사랑의 언약
(The rings we put on our fingers in matching swear the promise of our love for each other)
이제는 틀린채로 남아버린 정말 남은 우리 사랑 너란 사람
(Now just as it is wrong to hold and is completely left. Really, remain is our love, the person you are)
한 때는 인생의 전부였던 너란 사람
(During the time(I loved you) you were everything in my life, the person you are)
늘 속도 모르고 맘도 모르고 떠나간 사람
(You always don’t know what’s inside of me. You don’t know what’s in my heart. The person that left me.)
이젠 다른 사람의 사람
(Now a different person’s person)
(chorus)
lie 사랑이란 그말 다 알면서 또 다시 속는 그말
(Lie, the words you called love, while know it all, again those words deceived me.)
잊어준다는 말 보내준다는 말
(The words that says I will forget, the words that say I will send you away)
내가 할 수 없는 못된 말
(These mean words I cannot say)
lie 돌아온다는 말 나 혼자만 믿고 있는 그 말
(lie the words saying you will come back. The words that only I alone am believing.)
사랑한다는 말 거짓말이라도
(The words saying I love you even it is a lie)
이제 들을 수 없는 그 말
(I couldn’t even hear those words)
그래 이렇게 버릴거면 나를 이렇게 버릴거면
(Yes if you throw it away like that, if you throw me away like that)
처음부터 사랑한단 슬픈 말은 듣지 않았을텐데
(From the beginning, I should not have listened to your sad words about loving me)
(rap)
oh 그래 난 너만 행복하면 돼
(oh yes I am okay if you are happy)
잡았던 니 손을 이제 놔줄께
(Your hand that I used to hold now I shall let go)
널 묶어 논 내 사랑의 자물쇠 풀어줄께
(The love lock that has chained you I will set free)
니가 원하면 쿨하게 널 떠나볼께
(If you want I will try to leave you in a cool way)
처음부터 넌 내게 어울리지 않던 사람
(From the beginning you did not suit me)
그래도 널 사랑한 내 욕심히 과했다
(Also my greed for your love is excessive)
내 욕심이 만들어낸 나를 향한 벌로
(My greed has created a punishment for me)
아프지도 바라지도 않아
(It hurts and it’s not what I hope)
(chorus)
lie 이별이라는 말 널 또다시 기다리게 하는 말
(lie the words that is called goodbye. The words that I wait for you to say again.)
잊어준다는 말 보내준다는 말
(The words that says I will forget, the words that say I will send you away)
내가 할수 없는 못된 말
(These mean words I cannot say)
lie 돌아온다는 말 나 혼자만 믿고 있는 그 말
(lie the words saying you will come back. The words that only I alone am believing.)
사랑한다는 말 거짓말이라도
(The words saying I love you even it is a lie)
이제 들을 수 없는 그 말
(I couldn’t even hear those words)
Vocabulary:
속다 – be deceived, be fooled, be treated
잊어 – to forget
보내 – to send
흔한 – common
빌다 – to pray
타오르다 – to blaze, to go up (in a flame)
맞추다 – to match
맹세한 – to vow, to swear
언약 – promise, one’s word
놔줄께 – shall let go
묶어 – to tie, to bind, to chain
자물쇠 – lock
풀어줄께 – shall set (a person) free
쿨하게 – in a cool way
어울리다 – match, suit, go with, harmonize
욕심 – greed
과했다 – excessive
향한 – head for
벌 – punishment, penalty
Grammar Point:
verb stem + ㄴ/은/는 데
This is a confusing grammar point as it can be translated in many different ways. It really depends on the context. It can be used as a sentence ending or conjuncture and mainly used as an introduction to the next idea.
It comes from -이다 + 그런데.
– 은데 attaches to descriptive present tense verbs ending in a consonant.
– ㄴ데 attaches to descriptive present tense verbs ending in a vowel
– 는데 is attached to all other cases
– For 이다, 인데 is used.
– The past tense -았/었/였 or the future tense -겠 can be inserted between the verb and this pattern
1. Two sentences are connect in such a way that the action taking place in the first sentence still continues in the second sentence. It can be translated as “and” or “so.”
a) 제가 책을 읽는데 좀 조용히 주세요.
I am reading a book so please be quiet.
2. Two sentences are contrasted in a time concept, in meaning, or stand in a cause-effect relationship.
a) 비가 오는데, 밖에 왜 나가요?
It’s raining outside, so why do you go out?
More examples from the lyrics:
아니 아니길 바랬는데
I hope it’s not like that.
너는 아니길 바랬는데
I hope it’s not you.
그 흔한 사랑 넌 절대 아니기를 빌고 또 빌었는데
I pray and pray again that you never were the common love
Please feel free to add in your own examples in our comments section. I hope you enjoyed this lesson and will subscribe to this blog for future lesson. (^.^)